মেধাবী
Toggle menu

Translate the following sentence.
তেল মাথায় তেল দেওয়া।

সঠিক উত্তর
Carry coals to Newcastle.

বিস্তারিত ব্যাখ্যা

এই প্রশ্নের বিশেষজ্ঞ বিশ্লেষণ

• উপরোক্ত বাক্যটি হচ্ছে একটি proverb. তাই গঠনগত দিক এর থেকে অর্থ হবে -
• Carry coals to Newcastle.
- তেল মাথায় তেল দেওয়া।

• প্রশ্নে উল্লিখিত অপশন গুলোর মাঝে
• Cut off one's nose to spite one's face.
- নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
• Rob Peter to pay Paul.
- গরু মেরে জুতা দান।
• As is the evil so is the remedy.
- যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।

Source: Lecture

সকল অপশন

রেফারেন্স মাত্র

Rob Peter to pay Paul.
As is the evil so is the remedy.
Cut off one's nose to spite one's face.
Carry coals to Newcastle. সঠিক

প্রশ্ন তথ্য

বিষয়
English Literature
শ্রেণী
শিক্ষক নিয়োগ ও নিবন্ধন - প্রাইমারি শিক্ষক নিয়োগ
মার্ক
1.00

অ্যাপে আরও ১ লক্ষ+ প্রশ্ন অনুশীলন করুন

বিনামূল্যে • ৪.৯★ রেটিং • ৫০K+ ডাউনলোড

ডাউনলোড করুন

মেধাবী অ্যাপ

বিনামূল্যে • ৪.৯★

ডাউনলোড