মেধাবী
Toggle menu

I hardly go out after dusk' The correct Bangla translation is :

সঠিক উত্তর
আমি সন্ধ্যার পর কদাচিৎ বাইরে যাই

বিস্তারিত ব্যাখ্যা

এই প্রশ্নের বিশেষজ্ঞ বিশ্লেষণ

• Hardly শব্দটি negetive অর্থ বহন করে। তাই এর সাথে না বোধক আলাদা শব্দের ব্যবহার redundant হবে।

সুতরাং 'I hardly go after dusk' হচ্ছে সঠিক বাক্য যার বাংলা অনুবাদ - ‘আমি সন্ধ্যার পরে কদাচিৎ বাইরে যাই।

সকল অপশন

রেফারেন্স মাত্র

আমি সন্ধ্যার পর কদাচিৎ বাইরে যাই সঠিক
আমি সন্ধ্যার পর পরই বাইরে যাই
আমি সন্ধ্যার পর প্রায়ই বাইরে যাই
আমি সন্ধ্যার পর মোটিও বাইরে যাই না

প্রশ্ন তথ্য

বিষয়
English
শ্রেণী
বিসিএস
মার্ক
1.00

অ্যাপে আরও ১ লক্ষ+ প্রশ্ন অনুশীলন করুন

বিনামূল্যে • ৪.৯★ রেটিং • ৫০K+ ডাউনলোড

ডাউনলোড করুন

মেধাবী অ্যাপ

বিনামূল্যে • ৪.৯★

ডাউনলোড