মেধাবী
Toggle menu

Flogging a dead horse; adding insult to injury'. Which is the best translation of this sentence?

সঠিক উত্তর
মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

বিস্তারিত ব্যাখ্যা

এই প্রশ্নের বিশেষজ্ঞ বিশ্লেষণ

• Flogging a dead horse; adding insult to injury- এর সঠিক অনুবাদ হলো ‘মড়ার উপর খাড়ার ঘা‘।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
- বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায় - Fools rush in where angels fear on tread.
- তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয় - Haste makes waste.
- দুধের সাধ ঘোলে মেটানো- Have to be satisfied with an inferior substitute.

Source: Website Lecture.

সকল অপশন

রেফারেন্স মাত্র

মড়ার উপর খাড়ার ঘা। সঠিক
বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
দুধের সাধ ঘোলে মেটানো

প্রশ্ন তথ্য

বিষয়
English Grammar
শ্রেণী
বিসিএস
মার্ক
1.00

অ্যাপে আরও ১ লক্ষ+ প্রশ্ন অনুশীলন করুন

বিনামূল্যে • ৪.৯★ রেটিং • ৫০K+ ডাউনলোড

ডাউনলোড করুন

মেধাবী অ্যাপ

বিনামূল্যে • ৪.৯★

ডাউনলোড